Una de las plegarias más conocidas actualmente es la Oración Padre nuestro conoce en este artículo todo lo relacionado a ella, desde su historia en la biblia a otros datos interesantes que seguro no conoces y te sorprenderán.
¿Origen de la Oración Padre nuestro?
La oración Padre nuestro en latín se llama Oratio Dominica o Pater Noster, es una oración cristiana que, según la historia, Jesús (Ver: Cuantos milagros hizo Jesús) se la enseño a sus discípulos.
La oración Padre nuestro en la biblia aparece de dos formas en el Nuevo Testamento: La versión corta se encuentra en el Evangelio según Lucas 11: 2-4 por su parte la versión más larga, la hallamos en el Sermón del Monte, en el Evangelio según Mateo 6: 9-13. En ambos contextos, se ofrece como un modelo de cómo orar.
El Padrenuestro se asemeja a otras oraciones que surgieron en la matriz judía del tiempo de Jesús y contiene tres elementos comunes de las oraciones judías: alabanza, petición y anhelo por el próximo reino de Dios, consiste en una dirección introductoria y siete peticiones.
A continuación, te dejo un video con la oración Padre nuestro completa, algunas personas usan esta oración al revés para brujería, pero no se conoce testimonios creíbles que testifique su funcionalidad para este fin, solo es una práctica poco común, que algunos toman como leyenda, Una oración popular como práctica de este estilo es la oraciónes a La Santa Muerte
¿Significado Del Padre nuestro?
Los eruditos bíblicos no están de acuerdo con el significado de Jesús en el Padrenuestro. Algunos lo ven como “existencial”, refiriéndose a la experiencia humana actual en la tierra, mientras que otros lo interpretan como escatológico, refiriéndose al reino venidero de Dios (Ver: Promesa de Dios en la biblia catolica). La oración se presta a ambas interpretaciones, y la existencia de traducciones diferentes y los problemas inherentes al proceso de traducción plantean preguntas adicionales.
En el caso del pan cotidiano, por ejemplo, la palabra griega epiousios, que modifica el pan, no tiene paralelos conocidos en la escritura griega y puede haber significado “para mañana”. La petición “Danos hoy nuestro pan de cada día” puede por lo tanto se le dará la interpretación escatológica “Danos hoy un anticipo del banquete celestial por venir”.
Esta interpretación está respaldada por versiones etíopes y por la referencia de San Jerónimo a la lectura “pan del futuro” en el Evangelio perdido según los hebreos. La interpretación escatológica sugiere que el Padrenuestro pudo haber sido usado en un ambiente eucarístico en la iglesia primitiva; la oración se recita antes de la Eucaristía en la mayoría de las tradiciones cristianas.
¿El Padrenuestro Como Herramienta?
La oración Padre nuestro es uno de los primeros textos traducidos entre muchos idiomas considerablemente antes de que la Biblia completa se tradujera a diferentes dialectos, desde el siglo XVI, existen una gran cantidad de colecciones de traducciones de la oración a menudo se han utilizado para una comparación rápida de idiomas.
La primera colección de este tipo, conto con 22 versiones, fue Mitrídates de differentis linguis, de Conrad Gessner (1555), cuyo título hace referencia a Mitrídates VI de Ponto que, según Plinio el Viejo, era un políglota excepcional.
La idea de Gessner de recopilar las traducciones de la oración fue retomada por autores del siglo XVII, incluidos Hieronymus Megacerus (1603) y Georg Pistorius (1621). Thomas Lüdecke en 1680 publicó una colección ampliada de 83 versiones de la oración, tres de las cuales estaban en lenguajes filosóficos ficticios, si deseas conocer otro tipo de oración, te sugiero la oración a la Virgen De Guadalupe.
Lüdecke cita a Barnum Hagius como su fuente para los guiones exóticos utilizados, mientras que su verdadero autor (anónimo) fue Andreas Müller. En 1700, la colección de Lübeck fue reeditada por B. Motus bajo el nombre de Oratio dominica en la publicación “centum lingüís versionibus aut characteribus reddita et expressa”.
Esta edición fue comparativamente inferior, pero una segunda edición revisada fue publicada en 1715 por John Chamberlain. Esta edición de 1715 fue utilizada por Gottfried Hensel en su Synopsis Universae Philologiae (1741) para compilar “mapas geográficos poliglotas” donde se mostraba el comienzo de la oración en el área geográfica donde se hablaban los idiomas respectivos. Johann Ulrich Kraus también publicó una colección con más de 100 entradas.
La oración Padre nuestro también fuero traducida al chino clásico, estas colecciones continuaron siendo mejoradas y expandidas hasta bien entrado el siglo XIX; Johann Christoph Adelung y Johann Severin Vater en 1806-1817 publicaron la oración en casi quinientas lenguas y dialectos
Se publicaron muestras de las Escrituras, incluido el Padrenuestro, en 52 idiomas orientales, la mayoría de los cuales no se habían encontrado previamente en tales colecciones, traducidas por los hermanos de la Misión Serampore e impresas en la prensa misionera allí en 1818.